jueves, 13 de mayo de 2010

::::: sujeto y palabra / lepez y lehmann ::::::::


sujeto y palabra


Resulta muy estimulante  la singular complementación de las obras aquí expuestas pues, partiendo de miradas y técnicas ubicadas en las antípodas, ambos artistas presentan trabajos altamente estéticos y técnicamente brillantes que, a su vez, nos imponen  segundas lecturas que nos revelan la tarea de deconstrucción a la que someten a sujetos y palabras.    

PABLO LEHMANN

Liberar a los objetos de su función, para introducirlos en el mundo del arte, es una operación que nuestra cultura ha aprendido a entender, y que es utilizada como recurso por muchos artistas. Pero lo original de Pablo Lehmann es que invierte el proceso al violentar la palabra escrita privándola, letra por letra, del soporte sobre el que éstas fueran impresas. 
Esta forma de transparentación, cosifica los escritos así tratados, trasmutando los textos en texturas, y a esos “textiles” en obras de arte cuya presencia poética nos cautiva inmediatamente. 
A su vez, a través de una mirada más profunda, la poética se nos revela como filosofía. Entonces podemos entender que esa nada que Lehmann minuciosamente escarba en los intersticios de cada letra, cambia su esencia, de la misma manera  que el agujero cavado en un pedazo de oro transforma a éste en un anillo. Una verdadera operación de desvío de identidad que subordina al lenguaje en función de las formas que ahora son la materia prima con que estas obras de arte son construidas.
En definitiva podría decirse que Pablo Lehmann, al insistir en su actitud de ruptura y experimentación, ha inventado un arte “anticonceptual” que neutraliza y domestica los aspectos racionales de los diversos textos, develándonos el poder energético de la estética resultante. 


JULIO ALAN LEPEZ

Los individuos retratados por Lepez, exhiben una duplicidad que puede resultarnos inquietante, pues se ubican excéntricos de cualquier referencia ambiental -no sabemos donde están o a donde se dirigen- a la vez que resaltan claramente por su pertenencia social y temporal –son jóvenes urbanos de hoy en día. 
Esa mirada irónica aunque cómplice, a la que somete a sus contemporáneos, se manifiesta en estas pinturas de gran manufactura que reflejan muchos de los paradigmas de éste principio de siglo. Resulta altamente interesante ser espectadores de cómo Lepez resalta situaciones auténticamente globales; hechos, grupos y sensaciones a las que cada sujeto se halla “sujeto”, al mismo tiempo que manifiestan una individualidad específicamente definida.
Individualidad que Lepez finalmente pone bajo su lupa, al mostrarnos sus hombres “invisibles”, frente a los que quedamos turbados al constatar la dualidad tan actual de actitudes que pueden resumirse en: me ves pero no me observas, no te veo porque no me fijo.
Todo ello apuntalado en su probada destreza en el dibujo y consagrado a través del evidente deleite con que el artista encara su trabajo pictórico.  


The unique complementarity of the works exhibited here is very stimulating because, based on diametrically opposed views and techniques, both artists present highly aesthetic and technically brilliant works that, in turn, force us to a second reading that reveals the deconstruction task that subjects and words are subjected to. 

PABLO LEHMANN
Freeing objects from their function and introducing them into the realm of art is something that our culture has learned to understand, and this is used as a resource by many artists. But the originality of Pablo Lehmann’s work is that he reverses the process when he disrupts the written word depriving it, letter by letter, of the medium on which it was printed. 
This form of transparentation objectifies these writings, transmuting texts into textures, and these “textiles” into works of art whose poetic presence immediately captivates us. 
In turn, through a closer look, poetics reveals itself as philosophy. Then we understand that the nothingness that Lehmann carefully digs into in the interstices of each letter changes its essence, the same way that a hole dug into a piece of gold transforms it into a ring. A true identity bypass that subordinates language to the shapes that then become the raw material from which these works of art are built. 
In short, it could be said that, by insisting on breaking away and experimenting, Pablo Lehmann has invented an “anticonceptual” art that neutralizes and domesticates the rational aspects of the various texts, revealing the energy and power of the resulting aesthetics. 

JULIO ALAN LEPEZ
The individuals portrayed by Lepez show a duplicity that may sometimes be unsettling: they lack environmental references (we do not know where they are or where they are headed) but their social and temporal milieu is clearly highlighted: present-day urban youth. 
This ironic though complicit look he subjects his contemporaries to is displayed in these elaborate paintings that reflect many of the paradigms of this new century. It is very interesting to observe as spectators the way that Lepez highlights truly global situations, events, groups and sensations that every individual is subject to, depicting at the same time a specifically defined individuality. 
Then Lepez puts this individuality under his magnifying glass and shows us his “invisible” men, and we feel disturbed to notice the duality of current attitudes that can be summarized as “you look at me but you don’t see me, I don’t see you because I don’t look”. 
All this is underpinned by the artist’s proven drawing skills and evidenced through the obvious delight with which he approaches his work.


hasta el 30 de junio


SUJETO Y PALABRA
HUMBOLDT 1478
PALERMO HOLLYWOOD

lunes a viernes de 15 a 19 hs.

sabados de 13 a 16 hs.




Los senderos que se bifurcan


 Si bien la lectura de los textos que tejen las obras de Pablo es posible, el ojo se enfrenta en primer lugar con un vórtice de palabras que confunde y asombra.
Esa ofuscación, claro, es buscada.
Nuestro mundo está construido desde el lenguaje, en él nos definimos como seres, y las palabras son entonces, por decir así, nuestro mapa. 
Sucede que aquí esa cartografía, muy hábilmente, ha sido transformada en laberinto.
Y nuestra ansiedad de orientación es la que queda atrapada en la red.
Algunos trabajos pueden verse como mapas de este dédalo, otros como simples fragmentos de él, pero todos cargan un aire arqueológico, un tinte de vestigio de un mundo extraño -y al mismo tiempo familiar-, habitado por objetos triviales, por fin despojados de su cobertura.
Así, las mismas palabras que usualmente nos guían son nuestra perdición: sus hilos nos inquietan, y no terminamos de saber si el texto forma el objeto, o si el objeto es el texto.
Y aunque el laberinto pueda resolverse, la metáfora se mantiene intacta.


Julio Alan Lepez


Forking Paths 

Even though reading the wording weaved by Pablo’s works is actually possible, the eye is first confronted by a bewildering and amazing vortex of words. 
This bewilderment is, of course, intentional. 
We build our world with words, we define ourselves through words, and words are then, so to speak, our map. 
Here this mapping system has very cleverly been transformed into a maze. 
And our anxiety for directions becomes entangled in the web. 
Some works may appear as maps of this labyrinth, others as mere pieces of it, but all carry an archaeological air, a slight trace of a strange and yet familiar world, inhabited by trivial objects once and for all stripped of their cover. 
Thus, the words that usually guide us become our doom: their threads unsettle us, and we cannot tell whether the words shape the object or whether the words are actually the object. 
And even though it is possible to work our way through the maze , the metaphor remains intact. 

Julio Alan Lepez






















El otro tachado

A veces pareciera que la pintura guarda la misma pasión que las vestiduras: edificar láminas entre el exterior y el interior, enmascarar los cuerpos y volverlos seductores. 

Cuando ello acontece, las finas capas de colores, al igual que las pieles y los tejidos, cubren del desamparo al territorio anatómico. Esa pareciera ser la labor de Lepez: proteger cada fragmento, arropar y tachar con pigmentos las figuras para propiciar los encuentros espontáneos, las preguntas sin respuestas, las huellas sin referente.

Si la táctica es el velo, nada es entonces absolutamente comprensible ni identificable; hay algo más que un sujeto, hay otro ahí, otro rostro, otro tachado, otro.
Casi como el parpadeo de un ojo, en la obra de Julio Alan Lepez la piel y el muro de pintura se abren (como se abre la ropa) para encontrarse con algún cuerpo posible, con su extraña intimidad. Las formas niegan el soporte, las manos se cierran sobre las pupilas, la mirada no puede ubicarse pero descubre nuestra palabra y decreta que todo retrato (como todo marco) tiene un centro vacío.


Pablo Lehmann, abril de 2010.


Another one struck off 

Sometimes painting seems to hold the same passion as clothing: building layers between the outside and inside, masking the body and making it alluring. 
When this happens, the thin layers of color, like furs and fabrics, shield the anatomic territory against helplessness. This seems to be Lepez’ work: to protect each fragment, to tuck in and cross out figures with pigments to encourage spontaneous meetings, questions with no answers, footprints with no source. 
If veiling is the tactic, then nothing is completely understandable and identifiable and there is more than one subject, there is another one there, another face, another one struck off, another one. 
Almost like the blink of an eye, in Julio Alan Lepez’ work the skin and the wall of paint open up (like garments do) to go to the encounter of a possible body, with its odd intimacy. Shapes denying the medium, hands closing over the eyes, and eyes not finding their bearings but discovering our word and concluding that all portraits (like all frames) have an empty center. 

Pablo Lehmann, April 2010


en todos nuestros eventos nos acompaña bodegas del fin del mundo

No hay comentarios:

Publicar un comentario